La chica del dragón tatuado: 8 diferencias entre el original sueco y el remake estadounidense

¿Qué Película Ver?
 

Desde diferentes títulos hasta actuaciones disímiles, las adaptaciones suecas y estadounidenses de La chica del dragón tatuado son bastante diferentes.





La primera entrega de la serie de libros de Steig Larrson, Milenio , titulado La chica con el tatuaje de dragon , se estrenó póstumamente en 2005. Solo 4 años después, el cineasta Niels Arden Oplev aprovechó el gran éxito de las novelas de Larrson y lanzó una adaptación de la primera novela en 2009.






RELACIONADO: 10 opiniones impopulares sobre las películas de David Fincher, según Reddit



7 días para morir estrategia de construcción de base

Si bien los cineastas suecos lanzaron dos secuelas en el mismo año, fue dos años después cuando el popular cineasta estadounidense David Fincher lanzó una adaptación en inglés, también titulada La chica con el tatuaje de dragon . Las dos adaptaciones tienen grandes similitudes; sin embargo, estas similitudes no impiden que cada versión exista como una adaptación distintiva de la compleja historia, ya que cada película tiene sus propios elementos visuales y temáticos únicos.

Secuencias de títulos






La secuencia del título para 2009 Tatuaje de dragón presenta una serie de imágenes en su mayoría fijas, relacionadas con la trama de la película, que se muestran en la pantalla. La versión de 2011, por otro lado, incluyó una secuencia de título de apertura que tiene imágenes en movimiento en 3D que se relacionan vagamente con la película.



Lo que es evidente de inmediato en una comparación de las dos secuencias de títulos es que la película de 2011, aunque no es un ejemplo de una de las mejores nuevas versiones estadounidenses de una película extranjera, es impresionantemente más estilizada que la versión sueca. Esta Tatuaje de dragón La secuencia del título opta por gráficos fluidos y complejos en comparación con las imágenes fijas, parecidas a una pintura al óleo, del original. Esto habla de la sensación moderna de la versión 2011, a pesar de haber sido lanzada solo dos años después de la primera.






Representación de Mikael Blomkvist



Una de las diferencias más notables entre las dos versiones es la interpretación de cada actor principal de Mikael Blomkvist. Michael Nyqvist de la versión sueca retrata una versión posiblemente menos involucrada del personaje en comparación con la interpretación de Daniel Craig de un personaje que busca venganza contra quienes lo agraviaron.

Como uno de los mejores papeles de Daniel Craig hasta la fecha, su interpretación de Blomkvist lo ve colaborando con Lisbeth Salander, y ella lo ayuda a descubrir la verdad sobre el complejo misterio. En la adaptación sueca, sin embargo, la versión de Blomkvist de Nyqvist es una que ayuda a Salander de una manera menos involucrada ya que hace la mayor parte del trabajo. La principal diferencia es que la versión de Craig descubre el paradero de Harriet, mientras que no es la versión de Nyqvist la que descubre el misterio, es Salander.

Adaptación fiel del libro

Teniendo en cuenta que ambas películas están basadas en la misma novela, conviene analizar qué adaptación es más fiel. Si bien se podría argumentar que el idioma sueco y los actores utilizados en la adaptación de 2009 hacen que la versión sea inherentemente más fiel, podría plantearse como contrapunto que la adaptación estadounidense es, de hecho, más cercana a la trama de la novela.

RELACIONADO: 5 libros de suspenso mejores que las películas (y 5 que son sorprendentemente peores)

En la escena final de la película de 2009, Salander ve a Blomkvist feliz con Erika, luego le roba dinero a Wennerström y se va a una isla soleada, asumiendo una nueva identidad. En la adaptación estadounidense, Salander roba el dinero de Wennerström y la película termina con ella a punto de darle un regalo a Blomkvist hasta que lo ve feliz con Erika. Este puede ser un cambio leve, pero altera por completo el final de Salander, ya que es más triste en la película de 2011, similar al final de la novela.

Cinematografía diferente

Puede ser una diferencia sutil, pero los directores de fotografía de cada adaptación del original Milenio novela realizó su trabajo de manera diferente entre sí. El director de fotografía de la versión de 2009, Eric Kress, adoptó un enfoque sutil de su trabajo, filmando la película casi como un programa de televisión. En comparación, la versión estadounidense es mucho más cinematográfica.

La versión 2011 de Tatuaje de dragón es sin duda un ejemplo de una película con gran cinematografía, con el director de fotografía Jeff Cronenweth siendo nominado a un Premio de la Academia por su trabajo. La escena de la explosión muestra a la cámara recorriendo lentamente a Salander mientras está de pie frente a las llamas, con una pistola en la mano y su ropa oscura contrastando con las llamas brillantes. Adorna la película con una sensación más cinematográfica en comparación con la representación posiblemente mediocre de la misma escena en la versión sueca.

revelación de harriet

Un aspecto importante de la trama de cada película (y del libro en el que se basan) es el misterio de la desaparición de Harriet Vanger. En la versión de 2009, Lisbeth descubre que Harriet adoptó el nombre de su prima Anita y vive en Australia. En la adaptación de 2011, la revelación es la misma, sin embargo, Anita era un personaje que apareció anteriormente, que vivía en Londres.

¿Cuándo se volverá a encender al nacer?

Si bien es evidente que estas revelaciones son inherentemente similares, habla de la sensibilidad del cineasta David Fincher que eligió incluir una escena con Anita cerca del comienzo de la película para agregar más peso a la revelación. Tuvo éxito, ya que la revelación de que Anita es Harriet es uno de los mejores giros en la trama de las películas de Fincher.

Historia de fondo de Lisbeth

La historia de fondo del personaje de Lisbeth Salander está envuelta en misterio en todas las iteraciones de la historia. Un evento significativo en su pasado que da una idea de sus condiciones de vida actuales es lo que le sucedió a su padre. En la versión de 2009, se muestra específicamente en una escena retrospectiva que ella lo rocía con gasolina y lo quema vivo.

starwars caballeros de la antigua república mods

RELACIONADO: 10 errores de continuidad en The Girl With The Dragon Tattoo

En la adaptación de 2011 de Tatuaje de dragón , Lisbeth simplemente le dice a Mikael, espontáneamente, que ella mató a su padre de una manera práctica. Esta es una diferencia drástica con respecto a la versión de 2009, donde claramente es un evento que los cineastas pretenden explorar en las próximas secuelas, algo que la versión estadounidense probablemente nunca tendrá la oportunidad de explorar.

La muerte del villano

La secuencia de acción final de cada adaptación se desarrolla bastante diferente en términos de motivación del personaje. en 2009 Tatuaje de dragón , Martin Vanger se revela como el asesino de varias personas y abusador de Harriet y Lisbeth lo persigue hasta que se sale de la carretera y muere en las llamas que envuelven el vehículo, ya que Lisbeth decide no ayudar.

En comparación con esto, la versión de 2011 ve a Rooney Mara como Salander (en una actuación subestimada) persiguiendo a Vanger hasta que se estrella y, a pesar de indicar que ella lo matará, Martin muere en una explosión antes de que tenga la oportunidad de llegar a él. Esto cambia por completo la caracterización de Lisbeth de la versión de 2009, ya que nunca se revela si realmente seguiría adelante con el acto, a diferencia de la versión sueca.

Representación de Lisbeth Salander

El arco del personaje de Lisbeth Salander es posiblemente el aspecto más atractivo del original. La chica con el tatuaje de dragon novela, con cada actor que interpretó a la pirata informática, Noomi Rapace, y Rooney Mara, recibiendo múltiples nominaciones a premios por sus respectivas representaciones de ella.

Los personajes tienen diferentes apariencias, siendo la versión de Rapace más llamativa que la versión de Mara, con un tatuaje más grande en la espalda y ropa más gótica. Estas apariencias contrastantes también hablan de sus diferentes personalidades, lo que se indica mejor en las escenas en las que Salander es emboscado en una estación de metro. En la adaptación sueca, ella es atacada por varias personas, ganando ventaja al blandir una botella contra ellos. La película de 2011, por otro lado, la ve atacada por una persona, logrando evadirlos después de una lucha. Podría decirse que la actuación de Rapace es más audaz que la de Mara, que es más moderada.

SIGUIENTE: 10 mejores películas de Noomi Rapace, según IMDb